Wednesday, January 31, 2018

PROSES PENENERJEMAHAN DOKUMEN

all

PROSES PENERJEMAHAN DOKUMEN

Berikut ini akan disajikan proses yang dilakukan oleh seorang penerjemah yang berorientasi pada kualitas hasil penerjemahannya.
1. TELAAH UMUM
Langkah pertama adalah melihak sekilas seluruh teks yang akan diterjemahkan. Hal ini meliputi pokok bahasan dan isi, jumlah halaman, gaya penulisan, bersifat teknis atau tidak, arti tiap bagian, dll.
Penerjemah biasanya akan membaca secara sekilas untuk mendapatkan gambaran umum dan juga merasakan isi dari teks tersebut.
Penerjemah akan membuat konsep dan mencatat istilahyang harus dipersiapkan, dan akan segera memutuskan apakah dia perlu membaca beberapa referensi tentang teks yang harus diterjemahkan.
Terkadang penerjemah akan mempersiapkan kata kata kunci yang seekiranya diperlukan sebelum proses penerjemahan dimulai.
2. TERJEMAHAN AWAL
Dalam proses ini dokumen akan diterjemahkan secara sistematis, biasanya dalam dalam prosesnya mencakup 5 sampai 10 kata.
Pemilihan panjang kalimat dalam satu kesatuan adalah sangat penting. Idealnya, dalam satu potongan terjemahan harus sudah mencakup satu arti yang lengkap dan jelas.
Sependek mungkin agar mudah dingat, karena kalo sudah terdiri dari 10 kata atau lebih akan sulit mengingatnya. Kalimat pada umumnya terdiri lebih dari 10 kata sehingga penerjemah akan mencoba untuk memecahnya menjadi beberapa bagian yeng lebih pendek.
Perlu diperhatikan, pecahan kalimat yang terlalu pendek dan artinya tidak lengkap dan jelas akan menghasilkan terjemahan yang kurang alami dan sangat berpotensi menjadi terjamahan yang tidak jelas, sementara itu pecahan kalimat yang terlalu panjang dan susah diingat akan beresiko hilangnya suatu arti kata dalam proses penerjemahan.
Kalimat diatas adalah contoh kalimat panjang yang perlu dipecah menjadi 4 bagian dalam proses penerjemahan.
3. CEK AKURASI
Setelah draft pertama selesai, penerjemah akan membaca dengan teliti stiap hasil terjemahan dan membandingkan setiap bagian terjemahan dengan bagian dari teks sumber (teks aselinya)
Tujuan utamanya adalah meyakinkan bahwa tidak ada isi yang terlewatkan dan tak ada kesalahan penerjemahan kata.
Penerjemah juga akan memperbaiki susunan kata dan ekspresi yang dirasa kurang wajar.
4. KOSONGKAN PIKIRAN
Langkah berikutnya sangatlah mudah yaitu penerjemah harus melupakan semua yang tadi sudah diterjemahkan.
Hal ini akan bagus bila dilakukan sekitar sehari.
Langkah tersebut dimaksudkan agar pikiran penerjemah menjadi lebih efektif dalam melakukan langkah KELIMA atau langkah TERAKHIR.
5. SENTUHAN AKHIR
Dalam proses terakhir, penerjemah membaca ulang hasil terjemahan, tanpa melihak referensi apapun, memperhatikan secara khusus atas rangkaian kata kata yang ada disana.
Selanjutnya, proses terakhir yang akan dilakukan adalah memperbaiki teks hasil terjemahan tersebut agar telihat sealami mungkin.

Situs penerjemahan Barocca English Specialist (BESt) dipersembahkan bagi mahasiswa tingkat akhir atau siapapun yang sedang membutuhkan  jasa terjemahan abstrak skripsi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris yang QUALIFIED, ACCURATE, dan RELIABLE.



BERKUALITAS - AKURAT - TERPERCAYA
Email barocca_toefl@yahoo.com WA di nomor 085217016793










































    













PENERJEMAH YANG BAGUS


BESt SERVICES

SEPULUH HAL YANG HARUS DIMILIKI SESEORANG UNTUK MENJADI PENERJEMAH YANG BAGUS

Banyak orang cenderung berpikir bahwa orang yang tahu bahasa asing otomatis akan menjadi penerjemah baik. Namun, hal itu belum tentu benar karena tingkat pengetahuan bahasa dapat bervariasi. Sebetulnya, apa saja kualitas yang dibutuhkan seseoranu untuk menjadi penerjemah yang baik?
  1. BERSEMANGAT TINGGI. Penerjemah harus bersemangat tinggi saat menyelesaikan suatu proyek terjemahan, dan mereka harus menggunakan berbagai daya dan upaya untuk menyelesaikian setiap proyek terjemahan dengan hasil yang sangat baik.
  2. KETERAMPILAN MENERJEMAHKAN. Penerjemah yang baik harus memiliki pendidikan khusus dibidang bahasa. Mereka harus menguasai tidak hanya bahasa asing tetapi juga keterampilan penerjemahan.
  3. RASA INGIN TAHU YANG BESAR. Penerjemah harus memiliki rasa penasaran yang besar dan termotivasi untuk terus belajar kata-kata dan ekspresi baru. Proses belajar dari seorang penerjemah adalah proses yang tidak akan pernah berakhir.
  4. KAYA KOSA KATA. Penerjemah yang baik harus memiliki berbagai leksikon, tidak hanya dalam bahasa asing tetapi juga dalam bahasa ibu mereka. Hal ini akan membuat proses terjemahan lebih mudah dan memiliki kualitas yang tinggi. Penerjemah juga akan merasa nyaman dalam memperoleh istilah teknis di bidang tertentu, seperti bisnis, hukum, teknik, dll ...
  5. KEJELASAN. Penerjemah yang baik harus bisa mengekspresikan ide sumber teks sejelas mungkin, tanpa ambiguitas. Mereka harus menghindari struktur kalimat yang sulit dimengerti.
  6. KUALITAS TERJEMAHAN. Penerjemah yang baik harus selalu terobsesi dengan memberikan kualitas yang tinggi.
  7. SUMBER DAYA.Untuk mencapai kualitas tersebut, penerjemah yang baik harus menggunakan semua sumber daya yang tersedia pada mereka.
  8. AKURASI. Penerjemah yang baik harus memberikan alih informasi secara tepat. Meskipun itu kadang-kadang sangat menggoda, penerjemah tidak seharusnya menkoreksi teks aseli dari bahasa sumber, dan harus selalu mencoba untuk mempertahankan "roh" sumber aseli teks tersebut.
  9. KEJUJURAN. Bagaimanapun juga penerjemah adalah manusia, oleh karena itu adalah normal bagi mereka untuk tidak tahu beberapa kalimat  atau kata-kata. Namun demikian mereka tidak seharusnya melewatkannya dan harus melakukan penelitian dan membuat catatan tertentu untuk referensi di masa mendatang.
  10. RENDAH HATI. Penerjemah yang baik harus selalu bisa memberikan hasil terjemahan yang bisa membuatnya bangga, tetapi pada saat yang sama penerjemah harus tetap rendah hati dan bisa menerima kemungkinan adanya koreksi dari Editor / Proof reader. Pada akhirnya, hal yang terpenting adalah kualitas hasil penerjemahan.

Situs penerjemahan Barocca English Specialist (BESt) dipersembahkan bagi mahasiswa tingkat akhir atau siapapun yang sedang membutuhkan  jasa terjemahan abstrak skripsi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris yang QUALIFIED, ACCURATE, dan RELIABLE.

BERKUALITAS - AKURAT - TERPERCAYA
 Email barocca_toefl@yahoo.com WA di nomor 085217016793

Monday, January 29, 2018

JASA TERJEMAHAN ABSTRAK SKRIPSI

JASA PENERJEMAHAN ABSTRAK SKRIPSI DAN DOKUMEN LAINNYA

JASA TERJEMAHAN ABSTRAK SKRIPSI
BAROCCA ENGLISH SPECIALIST (BESt)

Situs penerjemahan Barocca English Specialist (BESt) dibuat bagi mahasiswa tingkat akhir atau siapapun yang sedang membutuhkan jasa terjemahan abstrak skripsi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris yang QUALIFIED. RELIABLE, dan ACCURATE. Penerjemahan abstrak akan dikerjakan dalam waktu 1 hingga 3 hari. Tentu saja, jenis topik dari naskah abstrak dan kepadatan jadwal tim penerjemah kami akan berpengaruh terhadap waktu yang dibutuhkan untuk menyelesaikan penerjemahan dokumen. Biasanya penerjemahan satu abstrak dari klien kami selesaikan dalam 1 hari. Hingga kini tim penerjemah Barocca English Specialist sudah melayani penerjemahan abstrak dari berbagai program studi, fakultas, dan kampus di Indonesia.
Prosess menerjemahkan abstrak tidak semudah menerjemahan teks umum lainnya. Padanan kata dalam bahasa Inggris haruslah tepat digunakan dalam bidang yang sesuai dengan topik abstrak. Semakin tinggi pengalaman seseorang dalam menerjemahkan banyak topic maka akan semakin bagus seorang penerjemah dalam menyajikan hasil penerjemahan yang akurat dan berkualitas. Penerjemahan abstrak seringkali tertunda karena seorang mahasiswa tidak terlalu menguasai bahasa Inggris, terutama dalam keahlian alih bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Namun, beruntunglah sekarang telah tersebar situs penerjemahan online, salah satunya adalah Barocca English Specialist (BESt),  yang siap membantu siapapun yang memerlukan bantuan.

Barocca English Specialist (BESt) bertekad membantu mahasiswa tingkat akhir atau siapapun yang sedang membutuhkan jasa untuk mendapatkan terjemahan abstrak yang berharga terjangkau namun tetap berkualitas. Staff  kami sangat berpengalaman dalam menerjemahkan abstrak dari berbagai jurusan dan program studi; jurusan kedokteran, peternakan, pertanian, tekhnik, ilmu pengetahuan alam, sastra, olahraga dan kesehatan, hukum dan sebagainya. Harga terjemahan abstrak berbahasa Inggris dari kami berkisar dari Rp 70.000 – Rp 100.000 per lembar. Silahkan segera menghubungi kami lewat email barocca_toefl@yahoo.com atau Telp / sms / WA di nomor 085217016793. Kepuasan pelanggan selalu menjadi tujuan utama kami karena KEPUASAN PELANGGAN ADALAH KEPUASAN KAMI.

KEKURANGAN GOOGLE TRANSLATE

Kekurangan Google Translate dalam P enerjemahan Dokumen Google sebagai salah satu produk kemajuan jaman memiliki banyak fitur yang me...