BESt SERVICES |
SEPULUH HAL YANG HARUS DIMILIKI SESEORANG UNTUK MENJADI PENERJEMAH YANG BAGUS
Banyak
orang cenderung berpikir bahwa orang yang tahu bahasa asing otomatis akan
menjadi penerjemah baik. Namun, hal itu belum tentu benar karena tingkat
pengetahuan bahasa dapat bervariasi. Sebetulnya, apa saja kualitas yang dibutuhkan
seseoranu untuk menjadi penerjemah yang baik?
- BERSEMANGAT
TINGGI. Penerjemah
harus bersemangat tinggi saat menyelesaikan suatu proyek terjemahan, dan
mereka harus menggunakan berbagai daya dan upaya untuk menyelesaikian
setiap proyek terjemahan dengan hasil yang sangat baik.
- KETERAMPILAN
MENERJEMAHKAN.
Penerjemah yang baik harus memiliki pendidikan khusus dibidang bahasa. Mereka
harus menguasai tidak hanya bahasa asing tetapi juga keterampilan
penerjemahan.
- RASA INGIN TAHU
YANG BESAR. Penerjemah
harus memiliki rasa penasaran yang besar dan termotivasi untuk terus
belajar kata-kata dan ekspresi baru. Proses belajar dari seorang penerjemah
adalah proses yang tidak akan pernah berakhir.
- KAYA KOSA KATA. Penerjemah yang baik harus
memiliki berbagai leksikon, tidak hanya dalam bahasa asing tetapi juga
dalam bahasa ibu mereka. Hal ini akan membuat proses terjemahan lebih
mudah dan memiliki kualitas yang tinggi. Penerjemah juga akan merasa nyaman
dalam memperoleh istilah teknis di bidang tertentu, seperti bisnis, hukum,
teknik, dll ...
- KEJELASAN. Penerjemah yang baik harus
bisa mengekspresikan ide sumber teks sejelas mungkin, tanpa ambiguitas. Mereka
harus menghindari struktur kalimat yang sulit dimengerti.
- KUALITAS TERJEMAHAN. Penerjemah yang baik harus selalu
terobsesi dengan memberikan kualitas yang tinggi.
- SUMBER DAYA.Untuk mencapai kualitas tersebut,
penerjemah yang baik harus menggunakan semua sumber daya yang tersedia pada
mereka.
- AKURASI. Penerjemah yang baik harus
memberikan alih informasi secara tepat. Meskipun itu kadang-kadang sangat menggoda,
penerjemah tidak seharusnya menkoreksi teks aseli dari bahasa sumber, dan
harus selalu mencoba untuk mempertahankan "roh" sumber aseli
teks tersebut.
- KEJUJURAN. Bagaimanapun juga penerjemah
adalah manusia, oleh karena itu adalah normal bagi mereka untuk tidak tahu
beberapa kalimat atau kata-kata.
Namun demikian mereka tidak seharusnya melewatkannya dan harus melakukan
penelitian dan membuat catatan tertentu untuk referensi di masa mendatang.
- RENDAH HATI. Penerjemah yang baik harus
selalu bisa memberikan hasil terjemahan yang bisa membuatnya bangga,
tetapi pada saat yang sama penerjemah harus tetap rendah hati dan bisa
menerima kemungkinan adanya koreksi dari Editor / Proof reader. Pada akhirnya,
hal yang terpenting adalah kualitas hasil penerjemahan.
Situs penerjemahan Barocca English
Specialist (BESt) dipersembahkan bagi mahasiswa tingkat akhir atau siapapun
yang sedang membutuhkan jasa terjemahan
abstrak skripsi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris yang QUALIFIED, ACCURATE, dan RELIABLE.
BERKUALITAS - AKURAT - TERPERCAYA
Email
barocca_toefl@yahoo.com WA di nomor 085217016793
No comments:
Post a Comment